Архив/Научные труды/Статьи/К семантике фольклорных собственных имен
 

К семантике фольклорных собственных имен ‛Makkus’ и ‛Maria’

Опубл.: Советское языкознание. – 1936. – Т. 2. – С. 3–20
$nbsp;

1-15  16-18  
Блаженство есть глупость!


О. М. Фрейденберг

К семантике фольклорных собственных Makkus и Maria


Макк – имя шута древнего италийского фарса, ателлан, где у него функция главного действующего лица (протагониста). Формальный анализ этого имени не приводил ученых ни к какому положительному результату; в лучшем случае удавалось констатировать кое-какие связи с культом и думать о перенесении имени с бога на героя, о случайном заимствовании и т.д. Передо мной другая цель: я хочу взять это имя, как одну из разновидностей ономастической группы с основой на mak – mar и проследить ее семантическое содержание и семантические увязки.
I
Макк – имя шута древнего фарса. Н.Я.Марр давно показал, что шут является эквивалентом, бога1, – мы должны сказать теперь, эквивалентом стадиальным. Сперва это метафора безумия неистовства, осмысляемая космически; мышление земледельческое изменяет ее в глупость и шутовство. В культе добровольное безумие считается делом, угодным божеству: безумец, перестав быть богом, остается угодным богу. Праздники дураков в средневековой Франции (т.н. fêtes des fous) дают нам понятие об обрядовой глупости и показывают в живом виде ее культовый характер; глупость дает название целому драматическому жанру (sotties) и его протагонисту – буффону, клоуну грациозо и т.д. Одну отрасль таких дураков мы находим в очень древнем обряде, где роль царя переходит к сумасшедшему или шуту2. Чисто-бытовая отрасль таких дураков осталась в лице цирковых клоунов, юродивых и глупцов христа ради, да в литературе, особенно в драме, с ее шутами. Привилегия юродивых, шутов и клоунов говорить правду царям остается в быту (ср. право правды в маскарадах, былых сатурнических праздниках), как право двойников самого царя, а еще древнее – и бога. Начиная с земледельческого периода, мотив растительности и мотив глупости становятся неразрывны, в осо-
1 Н. Я. Марр, Чуваши-яфетиды на Волге, 1926, 51.
2 Flöger-Ebeling, Gesch. d. Grotesk-Komisch. 221 sq., Frazer, The Scapegoat, pass.
бенности там, где фигурирует еда или ее дериват, хлеб. Вот несколько примеров. Римский праздник глупости, прототип средневекового праздника дураков, т.н. stultorum feriae, был праздником просушки полбы1. Один из героев древнегреческой комедии впадает в глупость от бобовой каши2.
Поев этой же бобовой каши, герой древнегреческого мифа, Орест, исцеляется от сумасшествия3. Эта связь безумия, resp. шутовства, с бобовой кашей и с едой ее очень глубока: так, например, существуют и посейчас чрезвычайно древние праздники Бобовых королей, представляющие собой вариант Сатурналий; не говоря о том, что центральная роль двойника Сатурна принадлежит шуту, самые бобовые празднества сильно окрашены в шутовской колорит, с тем же шутом – царем, назначение которого – есть бобовый пирог.
II

Бытовые культы уводят нас к бытовому потреблению бобов, как основного питания. Хлеб, как известно, очень поздний производственный продукт. До того, как появилось месиво и мучное тесто, к размолотому зерну прибавлялась вода, и выходила либо каша, либо густая похлебка4. С точки зрения исторической стадиальности, мы сперва застаем, в собирательный период, питание травами и плодами деревьев, resp. желудями; в охотничий период это меню сопровождается мясными продуктами и, по-видимому, расширенным репертуаром продуктов плодово-древесных; в раннем земледелии стручковые плоды предшествуют злакам, и бобы (resp. горох и чечевица), сколько мы знаем, из них – древнейшие5. Выдающаяся роль стручков, как продуктов архаического питания, оставила и выдающийся след в культе, который всецело восходит к быту – в отношении реалий, к своеобразным формам мышления и мировоззрения – в отношении семантики. Бобовая каша, бобовая и ячменная похлебка, каша из гороха – это основные предметы и с хозяйственной точки зрения, и со стороны осмысления; хлеб это господь, бог, причем такой хлеб вырастает из производства,6 в нашем случае – из стручкового плода. Бобовые, ячменные и полбо-ячменные препараты мы видим в центре и античных жертвоприношений, и в виде древнейшей бытовой еды. Еда и
1 Ovid. Fast. II, 513 sq., Plut. Q.R. 89.
2 Arist. Nub. 814, 918, 983 sq.
3 Софил у Athen. 158a.
4 Harrison, Prolegomena,89.
5 Н.Я.Марр, Китайский язык и палеонтология речи. III. Дубхлеб и дерево ДАН. 1926, 109. Его же, Скифский язык, ПЭРЯТ, 396 сл. Wissowa, Relig. d. Röm., 21, 31. Для греков см. Plut.Q.G.6, Athen. 114 f, 383a; Рorphyr. D.A. II 6 и school. ad l. II 16, 10. Также Hehn, Kulturpfl. 8 изд., 407; L. Schröder, Das Bohnenverbot, WZKM, 1901, XV, 207–209. Pfund, De antiquissima ap. Italos fabae cultura ac religione, 1845, 18.
6 Н.Я.Марр, Яфетические зори на украинском хуторе, УЗИНВ, I, 65.
хлеб, играющие очень выдвинутую роль в античном браке, в наиболее освященной форме встречаются в брачных обрядах этрусков, позднее римлян; у них роль хлеба выступает на первый план и дает имя всему обряду т.н. законного брака – confarreatio по-римски, φαρράκια по-гречески, от far полба1. Если мы вспомним, что свадьба по своему характеру священного действа и по неподвижности распределенных ролей есть один из видов драмы, нас не удивит, что хлеб и хлебное блюдо дает свое имя и другим ее видам. Так, faba и φακῆ, бобовая и чечевичная каша, дает жанровое название миму и фарсу. Праздник бобов в Греции сопровождался едой бобовой каши; в античном фольклоре и у славян боб, горох и фасоль связывались с плодородием и со смертью2. Фаллический характер бобовых песен остался и в западноевропейских праздниках Бобовых королей; Такой шутовской царь-боб представлялся властвующим над бобовым царством, и это было царство смерти, а шут, – бобовый король, – царь мертвых3. Отсюда – бобовое табу, широко распространенное у многих народов. Олицетворением такого бобового шута и бога, т.е. бога смерти и плодородия, боба-хлеба и является в античном фарсе Макк. Это неподвижный персонаж, стоячая маска оскского фарса; его основная черта – глупость и обжорство. Как все герои античных фарсов, Макк ест на сцене бобовую похлебку, которую сам же и воплощает: macco значит бобовая каша, любимое блюдо итальянцев рядом с maccherone, хлебным препаратом в смеси с маслом и сыром4. Однако, maccu значит по-сардински глупец, а maccaroni дурак; fagiolo, боб, означает у итальянцев и дурак и глупец, а fagiolata кушанье из фасоли и глупость. Название шута по каше и похлебке из стручков – обычная для античности вещь; так, известно шутовское имя чечевичная похлебка, которое раскрывает значение и шута горохового, рядом, например, с «гороховым Дионисом», с именем горохового бога5. Женское соответствие Макка носит название на греческой почве Макко: это шутовская Бобовица, комическая неподвижная маска фарсовой старухи. Об одном юноше говорится в древней греческой комедии: «Разбогатев, он уже больше не наслаждается чечевичной похлебкой (φακῆ), – похлебал он ее до этого по бедности».6 Однако, в этих словах дается двусмысленность: под чечевичной похлебкой или бобовой кашей здесь понимается старуха, любовь которой он делил за деньги, по нужде; есть бобовую или чечевичную кашу это значит здесь сексуально соединяться. Комедийная
1 Dion. Hal. II, 25, 2.
2 Потебня, О мифическом значении, Чтения в О-ве ист.и др. 1865, т.II, 48.L.Schröder, 193 sqq. Котляревский, Погребальные обычаи, Сочинения т.III, 255.
3 L.Schröder, 197. Его же, Myster.u. Mimus, 291.
4 A Dieterich, Pulcinella, 1897, 90, 91; 88.
5 O.c.42.Ribbeck, Kolax, 62,70,71.
6 Arist.Plut. 1004.
старуха – тоже неподвижная роль, подобно старухе фарсовой: это уж не Бобовая каша, Макко, а только уподобление бобовой каше. Но и она остается старухой, тем персонажем, которым олицетворялась, обычно, смерть1, resp. бобовое царство.
III
Семантическим синонимом глупости является блаженство, и юродивые, глупцы и дурачки до сих пор называются блаженненькими. Благо и зло имели в доклассовом обществе одинаковое мировоззренческое происхождение, и потому социальная дифференциация пошла по линии зла в виде злобы, дури, блажи, блажного, благим матом и по линии добра в виде блаженства и блага2. Н.Я. Марр показал, как хороший и дурной имеют одинаковое происхождение в осмыслении конкретных общественно-трудовых процессов и восходят к названию социально-производственных групп; когда такая группа делается порабощенной, ее имя приобретает значение дурной, а имя господствующей группы – хороший.3 Так дифференцировалось и тотемное название смерть; сперва оно вмещает понятия (с нашей точки зрения) доброго начала со всеми его противоположностями, и неистовство, безумие – это только его аспекты.4 Сюда же входит и образ блаженства, тоже один из аспектов добра, причем семантика этих образов динамически изменчива, и благо тотемистического периода еще лишено какого-либо качественно-положительного содержания. Греческое слово makar, которое отдельно существует в сохраненном имени собственном Макар, дает значение блаженного, еще вне дури и глупости; но зато makar, имя собственное, принадлежит в фольклоре неудачнику, бедному Макару, на голову которого валятся все шишки. По яфетической семантике, голова Макара и шишка дерева, которая валится на голову, однозначны; дерево, плод дерева, человек (который отождествляется в земледельческий период с хлебным злаком) и голова человека семантически равняются друг другу5. Этот фольклорный Макар является блаженным и несчастным, былым деревом, жителем преисподней. В самом деле, makar есть, собственно, умерший: μακαρίτης – эпитет, специально прилагаемый к мертвым. Только в дальнейшем стадиальном переоформлении рационализированный makar получает значение блажен
1 Usener, Italisch. Mythen, Kl. Schrift. IV, 110 sqq.
2 Даль п.сл. благо. В европейских языках блаженный значит дурак см. Hatzfeld, Vergl. Bedeutugslehre, 1924, 21.
3 Н.Я.Марр, Об яфетической теории, ПЭРЯТ, 221 слл.
4 Ср. его же бешеныйзлой и т.д. Яфетические элементы в языках Армении, XI, ИАН, 1919, 395 слл.
5 На этой почве, между прочим, создаются рассказы о фигах, бураках и пр. плодах, бросаемых в голову дураку. Кузьмичевский, Турецкие анекдоты в украин. нар. слов. Киевская старина, II, 213 слл. – Литература о голове в связи с плодом – обширна.
ного в переносном смысле. Точно так же царство этих Макаров – острова блаженных, νῆσοι μακάρων, острова же блаженных, – наука давно показала это1, – являются царством смерти, преисподней, раем (когда преисподняя дифференцировалась на рай и ад). Как страна смерти, makaria сохранила свое значение в древнегреческом фольклоре: греки, ругаясь, посылали друг друга «к чорту», «в макарию»: конечно, не в страну блаженства, а в страну смерти, тем более, что у них еще было ругательство «убирайся к воронам», что значило погибни, провались.2 Таковы же выражения в русском фольклоре «куда Макар телят не гонял» и «я тебя к Макаровым телятам спроважу» где телята Макара то же, что быки Гелиоса, Гериона или Геракла, что овцы и быки Гермеса, пасомые в странах блаженствасмерти. Множество топонимических Макаров говорит за то, что мы имеем тотемное обозначение: тут всякого рода именно острова (так, Лесбос назывался Маkar, Эвбея Makris, а Хиос, Самос, Кос и Родос считались νῆσοι μακάρων) и реки (Makeria, Magoras, Makeris, Makra – Makras и т.д.). Вариантность имен сразу предостерегает нас от искушения рационализировать. Мы должны остеречься той грецизации, в которую впадали так часто сами греки, когда созвучие влекло их к ближайшему родному слову. Значениями блаженный, makar или большой makros мы уже не сможем, подобно грекам, покрыть варианты maкris makeris magoras makras и мн. др.; точно так же античные известия приносят нам названия и негреческих богов – уже богов! – Маkar, Mokar, Makor и мифических героев Makareus, Makaria, Makartatus и др. Это, как предполагал еще Моверс3, боги типа Геракла–Сатурна; Геракл, бог обжорства и фарсовый герой, так же как Сатурн, бог жатвы и жирных Сатурналий, очень удачны для вариантов Макка и его предшествий. Рядом с греческим makar, жителем преисподней, тотемистически – смертью, названием социально-производственной группы во всем ее коллективе и единичных членов, названием, следовательно, основного производства и его главных орудий, стоит греческое же makkor, что означает примитивное земледельческое орудие вроде заступа или кирки4. Как раз в значении заступа и лопаты имеется еще греческое makella5 Здесь, принимая во внимание пережиточность названий и перенос их по функциональности со старого орудия производства на новое, мы имеем вполне реальную примету мотыжного земледелия (makkor) со стадиями предшествующей (makar) и последующей (makella). Макар, связанный с земледельческой работой
1 Dieterich, Nekyia, 1893, 25, 35.
2 Ср.»Убирайся в макарию говорится вместо убирайся в преисподнюю, почему и умерших принято называть макаритами (блаженными); или потому, что Макария, дочь Геракла, добровольно умерла за род Гераклидов» (Из глосс. Тимея софиста к Платону).
3 Movers, Die Phoenizier, 1841, 417, 420.
4 Hes.v. μάκκορ.
5 Poll. I 245.
и сам олицетворение земли, т.е. настоящий бог, в прошлом тотем, мировоззренческая форма производства, – Макар оставляет след в поговорке, снова в русском фольклоре: «Вчера Макар груды копал, ныне Макар в воеводы попал». Но он попал, как видно, не только в воеводы, но и в хлеборобы и огородники; вчера земля и орудие земледельческого производства, он в фольклорном сегодня становится классово-бедным и уже выполняет классовую функцию. Но отношение эпитетного имени makar к земле, будь это название местности или смерти, выплывает еще раз в связи с землей буквальной и непосредственной: так, орфики прилагают недаром к Земле, как божеству, эпитет makaira1. Еще у Гомера эпитет makar прилагается только к богам; человек, если нужно сказать об его блаженстве, зовется olbios2. Выражение μάκαρες θνητοί, блаженные мертвецы (позднее –смертные), это не просто умершие в нашем смысле; они – ὑποχθόνιοι, подземные обитатели, жители преисподней3, и в этой-то подземности их первоначальная makaria; отсюда, уже переносно, жители преисподней начинают называться makares, блаженные в смерти, еще дальше блаженной памяти имярек. Какова бы ни была стадиальная семантика этого слова, mak-mag или mok-mog находятся в связи с именами земли, местности и преисподней. В земледельческий период, однако, их семантика уточняется и идет по метафорическим линиям еды, ее препаратов, орудий и носителей, и растений. Напр., наше мак4 (гр. mokon), итальянское блюдо из бобов makko, makaroni в роли глупца или мучного блюда, Makkus – олицетворение шута-бога и еды-глупости, греческая Makko, mageiros повар, играющий пережиточно большую роль в фарсе и в комедии (ср.немецкое magen желудок), греч. mako месить и быть дураком и мн.др.; при подъеме m в f перед нами fake бобово-чечевичная каша, fakos чечевица и fasulia по новогречески, fagiolo боб и дурак. Таким образом, Фасулис – это эквивалент Макка, а Фаболия – его женское соответствие, которое в Греции носит название Макко. И вот Фасулис – имя новогреческого шута, дурака и обжоры, героя бобового (фасольного) фарса5. Греческая фарсовая шутиха-бобовица, Макко,
1 Hymn. Orph. 26. В христианской мифологии святой Макарий живет на краю света, и за грехопадение он три года должен простоять в земле. Rabbow, Die Legende des Martinian, Wien. Stud. XVII, 263 sq.
2 Lejeune Dirichlet, De veterum macarismis, 1914, 7.
3 Hesiod. Op. 141, ὑποχθόνιοι μάκαρες θνητοὶ καλέονται. Такого рукописного чтения придерживается Dirichlet; если принять поправку θνητοὶς (Rzach, 153 ad 1.), смысл не поколеблется: «подземные называются у смертных блаженными». Но считаю поправку произвольной.
4 Ср.обрядовую игру на Украине «Мак». Выбирают дурака и вокруг него водят хороводы. Сперва поют «ой, на горе мак», затем задают ему вопросы, как самому маку: сеяли ль мак, взошел ли он, расцвел ли он, поспел ли. Когда узнают, что поспел, дурака схватывают, встряхивают, толкают. Маркевич «Обычаи», 75 сл. Здесь дурак есть растение, и его воплощает mak. Ср. присказку: «ешь, дурак, с маком», происшедшую из этого первоначального тождества.
5 Dieterich, Pulc. 88.
вариантно называлась и Акко (так звали и кормилицу Деметры). Она была тожественна, как говорят нам античные писатели, другой фарсовой шутихе, Альфите, что значит ячменной муке; акствовать значило становиться глупым, и когда хотели назвать детей дураками, их называли глупцами Акки1. Этими Альфитами и Акками няньки пугали маленьких детей, точно так же, как и Ламией и Мормоной: все они были масками низового, т. н. народного, античного фарса,2 и все они, то шутихи и бобово-ячменные дуры, то злые и влюбчивые старухи, были олицетворением смерти и растительности, как преисподней. Тем интересней, что римская похоронная, богиня, богиня смерти и публичной любви (она считалась гетерой), носила имя Акки Ларенты (в вариантах Акки Ларунды или Акки Ларентины); это божество смерти, Акка Ларента, эпитетно называлась Фабола (Φάβολα), Бобовая3. Из ее биографии мы знаем, что она была, с одной стороны, кормилицей (снова кормилицей, Аккой!), с другой – гетерой; Геракл, фарсовый бог обжорства, выиграл ее в своем храме вместе с едой; туда приносит ему проигравший жрец обещанную еду и обещанную любовницу, Акку – Бобовицу. Но не эта ли еда она сама? Не женское ли она божество боба, Макко – Акка, соответствие Макка и самого Геракла? – Она еще богиня смерти, но, вместе с тем, уже кормилица и блудница Перед нами новые стадиальные черты земледельческого культа, перед нами фаллическое божество земли, так называемой Куротрофы, Детокормящей, кормилицы – земли, посылающей плодородие, метафорической блудницы.
Жрец Геракла приводит ее в храм, и там происходит священное брачное соединение бога и богини, дублированное едой.
IV
Но не один makar был божеством земли и не он один, в собирательный период древесного питания был деревом, а потом стал растительностью, уточнившись в бобово-хлебного Макка. Его судьбу разделяла с ним его женская пара. Нам известно всесветное олицетворение смерти и дерева, с прибавлением воды, в женском божестве по имени с той же основой, в форме Марии-Мары и в его вариантах. Это не божество господствующей церкви и господствующего класса; давно от-
1 Hes.s.v. Ἀκκὸς παράμωρος Etym.Magn.s.v. ἀκκίζεσθαι. Plut. De stoic.rep. 1040 B. Zielinski, Quaestiones comicae, 1887, 43, справедливо сближает mormoros страх (обращая внимание на редупликацию mor) с Marmo-Mombo-Mommo. С Мормоной ср. гор-гон-у и gar-gant-ua, V.Sismarev, La legende de Gargantua. ЯС, IV, 166 слл. – Ср. Финно-угорское Ukkor и Madder – akka, мать-земля, в связи с Акко, Аккой Ларентой и санскр. Akka мать у Güntert, Kalypso (работа по семантике языка), 1919, 93.
2 Zielinski 43 sqq., 80 sq.
3 Plut. Q. G. 35. Wissowa, 188. В ук. соч. Zielinski видит в Ларенте разновидность Ламии, 80 sqq.(ср.larlam и mar).
мершие боги древних религий продолжают бытовать среди крестьянства еще по наследству от угнетенных народностей; и не в силу «верований», но в силу пережиточности и косной традиции пантеон архаических богов продолжает жить в отсталых слоях крестьянства и несет свои своеобразно классовые функции. Обряды этих богов заключаются в том, что женское божество (иногда и мужское, иногда только одно из них) из дерева или соломы ежегодно выдают замуж, либо умерщвляют путем сожжения, утопления или разрывания на части. Имена такой богини варьируются: это Мара, Мария, Марина, Марона, Морена, Морана, Моруйя, Моряна, Мурена, Моржена, Маргарита, Маржена, Марея*, Марея*, Маркита, Макрина, Макрида, Макарида, Маремьяна и т.д.1 В античных версиях к Марии примыкают Мара, Мариам и Мириам, и Марта (Марфа): это библейские и евангельские героини, верней, одна и та же богиня в нескольких вариантах2. В крестьянских культах и в крестьянском фольклоре Мария считается огненной; она сливается с Маргаритой и Макридой, владычицей влаги небесной и плодов, ключницей неба, управляющей солнцем и дождем3. C одной стороны, в безыскусственном фольклоре Марья идет к роднику и находит там ребенка;4 с другой стороны, в библейском мифе Мириам тоже идет к воде и находит там маленького Моисея5. Уже давно раскрыто значение воды, как женского начала; нахождение ребенка в воде – это развернутая в виде ситуации метафора материнства. Действительно, Мария, Марина олицетворяет собой женский родящий орган и, как персонаж, есть метафорическая мать, точнее матка:6 и мать всего сущего на земле, и мать всех людей, и непосредственное конкретное начало рождений. Рядом, однако, идет и ее световая характеристика, как дериват небесно-водной природы: Мария – утренняя заря, зарница, звезда морская, светоч, огонь, владычица солнца, зоря; мати Мария ходит и потухает (т.е. на небе)7. Аналогично фольклору Мария изображается в евангельской мифологии: она одета в солнце, под ее ногами луна, на ее голове венок из двенадцати звезд. Вослед ей несется вода, как река; но земля помогает Марии, раскрывает свои уста и поглощает реку8.
1 Mannhardt, Wald – und – Feldkulte, 265. Афанасьев, Поэтические воззрения, III, 721. Сахаров, Сказания, II, 207 сл. Потебня, Объяснения, 190 сл. Терещенко, Быт. V, 79. А.Н.Веселовский, Разыскания, 91 сл. Маркевич, Обычаи, 10, Usener, Ital. Myth. 100 sqq. и мн.др.
2 Bardenhewer, Der Name Maria, 1896, 152, 154, Movers 30, к Martha дает параллели женских богинь Marthana и Mar – Marna.
3 Веселовский, 91, 93, 97.
4 Там же, 93.
5 Исх. II, 4 сл.
6 Потебня, Объяснения, 106: Bardenhewer, I. c.; Berger в Rev. d. l'hist. d.relig. XVI, 250 sq. видит в деве Марии олицетворение священного конуса.
7 Веселовский, 101. Майков, Великорусские заклинания, 211. Потебня, Объяснен. 107. Bardenhewer, 27.
8 Apoc. Joann. XII, 1; 15–16.
В церковном мифе эта же дева Мария есть море, а в фольклоре Морена – вода, море и смерть1. Если б имя Макрины могло показаться осмыслением ее водной стихии и власти над дождем, то варианты имени Маркита, Макарида и Макрида указывают, что мы имеем женские формы от mar и mak, и что Макрина – Макрида является связующим звеном между Макаром и Маринами. Любопытно, что и Маремьяне прилагается эпитет вечерней зари, в отличие от Марии – Мареи, зари утренней; но Макарида – это полуночное светило2, в соответствии с загробной природой Макара. Как рядом с Макко идет Акко и Акка, так рядом и здесь следуют Ариды, Мариды (sic) и Макариды, владычицы сна, помогающие от бессонницы3, другими словами, божества смерти. Вот к этому-то полистадиальному и поливариантному божеству дерева, светящего неба, смерти и воды прикреплены песни о тонущей девице; обряд, как мы знаем, производил это утопание действенно. Итак, как вода, она потопляется; как светоч, сожигается; как дерево, вешается. В ней, следовательно,еще живет семантический пучок неба – воды – преисподней со всеми его дериватами, с прибавлением женщины, земли, плодородия, но этот пучок стадиально развертывается в космическое олицетворение собирательного периода, в тотемное, разрываемое божество периода охотничьего, в земледельческую богиню первенствующего значения, с выделенным преобладанием такой черты, как материнство
V
Партнер Марии – божество мужское, знаменитый Купало, такой же полистадиальный и многоименный, как и она. Их семантические судьбы одинаковы: их обоих венчают, их хоронят вместе, их гонят, бьют, топят, сжигают. Они оба переживают страсти, проходя мученичество в огне, в воде, на дереве, в обрядах разрываний на части. В быту они чучела и куклы, в религии они боги, в драме они объект разрываемой на части еды тотемного животного-хлеба, в литургии они раздробляемый жертвенный агнец, в мифе и сюжете – будущие герои греческого романа, мученических житий и романа приключений; в реалии они дерево, вода и огонь. В их лице изгоняется зима-смерть, и они дают ответ за свою подземную семантику; но их оживание означает новую весну и новое рождение животных, растений, людей. Когда их убивают, – а до этого еще иногда преследуют, судят, вырывают из рук толпы, – община плачет;
1 Костомаров, русское песенное творчество, 99; Bardenhewer, 27; Веселовский, 197; Потебня, О мифическом значении, II,110–111; Котляревский, 197; Trede, Das Heidentum in d. römisch. Kirche, II, 312. Dumezil, Le fèstin d'immortalitè, Ann. d. Mus. Guim. t. 34, 1924, 203 прибавляет к Марии Марину из русских былин и видит в ней олицетворение бессмертия. – Ср.mar-e (мор-е).
2 Майков 56–57; Веселовский 92, 99
3 Веселовский, 101.
но после похорон этих богов начинают есть, пить и безудержно веселиться. Эти крестьянские боги, умирающие и воскресающие, претерпевают насильственную смерть, обычно весной в ежегодных обрядах, приуроченных к майскому празднику или представляющих его вариант1. В майских праздниках партнером Марии является уже не Купало, а та или иная разновидность Иоанна: то это Иван да Марья, то Ганс и Гретель (Иван и Маргарита), то Ян и Моржена, то Иван Купало и Морена и т.д., – и недаром Иван Купало отождествляется в фольклоре с Иоанном Крестителем. В Евангельской мифологии Мария теснейшим образом увязана с Иоанном, и увязана тем, что Иоанн оказывается двойником, заместителем Иисуса: матери своей, Марии, он говорит, что Иоанн ее сын, Иоанну – что она его Мать, и Мария с этого момента переходит жить к Иоанну2. В фольклоре Иван да Марья – цветки; они сестра и брат, одновременно любовники друг друга3; так, Иоанн и Мария вырастают вместе, как два цветка, и Иоанн носит все те эпитеты, что и Мария4. Но те же Иваны являются шутами народных фарсов, шутами-богами, олицетворением племенных, позднее национальных, блюд: Джиованни Маккарони у итальянцев (мучное блюдо), Жан Потаж у французов (похлебка), Ганс Вурст у немцев (колбаса), Ян Пиккельхеринг у голландцев (маринованная селедка), еще у французов Жан Фаринь (мучное блюдо) и т. д.5 Наконец, и самое нарицательное имя итальянского шута Zanni идет от Giovanni – Gianni –Zanni, рядом с sanio, sanno, σάννας, τζαννός, именем римских шутов6. По-гречески это moros, mokos, что соответствует римскому morio дурак (т.е. mor – mok, коррелят к mar – mak).
Таким образом, обычное соответствие к Марии – это Иван. Он олицетворяет страстного бога, он олицетворяет еду, и в сказке он – принц Солнца, дурак, как и в фарсе. В евангельский миф он попадает только как вариант, существовавший за много веков до позднейшего святого Иоанна. Здесь он замещает по отношению к Марии ее сына Иисуса, тело которого есть хлеб, одежды которого блистают в небе и осеняются облаком, жизнь которого представляет собой страсти с шутовским маскарадом Сатурналий – в конце. И он, Иоанн, сам тут же,
1 Mannhardt 265, 429, 464. Веселовский, 92, 99, 100 слл.
2 Joann. XIX, 26–27. О связи в легендах Марии и ап. Иоанна Lucius, Die Anfänge d. Heiligen-Kults, 1904, 444 sqq.
3 Потебня, Из лекций по теории словесности, 117. Часто сюжет строится так: проезжий сходится в корчме с девицей, которая оказывается потом его сестрой. Этот фольклорный мотив, полагаю, лег в основу рассказа «Порт» Мопассана.
4 Кирпичников, Деисус на Вост. и Зап. и его литерат. параллели, ЖМНП, 1893, IX, 7. А.Н.Веселовский в Купалах и Маренах, Иванах и Марьях видит Иоанна и Марию, Гетеризм и побратим. в купальск. обряд., ЖМНП, 1894, II, 318.
5 Dieterich, Pulc, 49.
6 Driesen, Ursprung d. Harlekin, 1904, 194; Dieterich, 236& И sannion и moros и mar-ikos имеют обсценное значение.
в евангелии, претерпевает мученические страсти. Если у подземного Макара голова страдала от шишек, потому что отождествлялась с древесным плодом самого Макара, то голова Иоанна уже прямо оказалась плодом, и ее, отрубив, подают на блюде во время пира1. Иоанн – заместитель Иисуса еще и до сцены с Марией: он его предшественник, его более древняя форма. Рождение Иоанна идет параллельно рождению Иисуса, и Иисуса принимают за воскресшего из мертвых Иоанна, Иоанна – за пришедшего спасителя2. Сперва Иисус, Мария и Иоанн – единый триморф; затем Иисус обособляется, а Мария и Иоанн становятся параллельными фигурами, которые появляются всегда вместе, в полной симметрии, перед изображением Иисуса; иногда их заменяют Адам и Ева3.
VI
Но Мария еще имела имена Мурена, Мурриена и Мамуриена4. И едва ли такая Мамуриена, ежегодно предаваемая смерти, едва ли она была чужда римскому Мамурию. Этого Мамурия ежегодно весной, 15-го марта (т.е. в день Марса), носили по городу, прогоняли, били розгами, сжигали и хоронили5. Но Мамурий – это старый Марс, этрусский бог света и растительности; его вариантные имена были Maris и Mamеrs, в связи с mar смерть, mar-marmar-mai-ro сиять, блестеть6. С другой стороны, эта же пара женско-мужских богов, ежегодно умерщвляемых, в Греции носит имя far-mak-oi фармаки. Еще в классической Греции обряд продолжал жить: избиралась пара из женщины и мужчины, которая олицетворяла злое начало года; ее гнали по городу, били и умерщвляли; эта смерть приносила освобождение от смерти и новое оживание растительности, животных, людей7. Этих фармаков топили, побивали каменьями сбрасывали со скалы вниз. В них – парное соответствие к майским царю и царице и к Марии с Иваном, но не только с Иваном, а и с Макком: far-mak-oi дают безличную пару страстных* богов, членов общественного коллектива, ежегодно умирающих и воскресающих. Это еще не индивидуальная богиня Мария и не индивидуальный бог-шут Иван или Макк: это Мария, Иван и Макк с маленькой, так сказать, буквы, сочлены женского коллектива всех Марий и мужского коллектива всех Макков и Иванов. Марии и Макки-Иваны, являясь совокупной
1 Mrc. МI, 21–28.
2 Ib. 14, Joann. I, 20 sqq.
3 Кирпичников, 14.
4 Веселовский, 99.
5 Mannhardt, II, 297 sq. Usener, Rh. M., XXX, 213 и мн.др.
6 Wissowa, 127 sq. Потебня Объясн.204. О некоторых символах 48. Ср. имя коня и реки mar-mak-s и лицо дорической комедии mam-mak-uθos (о нем у Zielinski, 55 sq.). Сюда же, конечно, идет и mom-ar = дурак, Mom-os бог насмешки.
7 Harrison, Prolegom. 55 sq.
социально-производственной единицей, в то же время представляют в каждом своем отдельном лице и часть этого коллектива, и всего его целиком; они, будучи собой в раздельности, представительствуют за весь коллектив и носят его имя. Другими словами, они восходят к тотемистическому периоду и сами являются тотемами в прошлом; как след, осталось наречение массовой женщины Марией, массового мужчины Иваном («национальные» имена!). Так, в фольклоре многие богатыри называются Ивановичи; Иванушко – в купальских песнях имя хозяина; Ивановы дети – это все вообще люди; каждый новорожденный, получив крещение, называется Иваном независимо от данного ему имени1. Такие парные соответствия женско-мужских имен, как Макк-Макка (Макко), показывают принадлежность к одному и тому же племени. В таком формальном соответствии находятся примерно, Мария и Марон, эпоним Маронии, связанный с земледелием, растительностью и первым насаждением лозы,2 одна из сущностей позднейшего Диониса. К Марону может служить вариантом Maris, мифический герой, река, приток Истра3. Женским соответствием, вариантом Марии, можно считать к Марону мифическое животное по имени marra: это собака Икария (тоже ипостаси Диониса), которая заставляет увядать траву и цветы, но растит виноград (по-гречески μαῖρα и μαρjα, marja, Марья)4. С ней можно связать имя дерева moria (Μορία), того священного дерева, которое играло роль в празднике Панафиней и носило на себе следы подземного культа5. На фармаках, однако, удобнее всего проследить стадиальность парных страстных* тотемов-богов, поскольку они козлы отпущения; в еврейской обрядности козлов заменяет пара петуха и курицы, причем петух своей смертью избавляет от смерти мужчину, курица – женщину6. Но древнее, быть может, пережиток в раввинистической обрядности: вместо курицы и петуха над головой женщины и мужчины вертели горох и боб, а затем бросали их в воду, т.е. топили7. Этот любопытный обряд земледельческого быта показывает, как Макк был некогда бобом и шутом гороховым, который вместе с Маккой (не принцессой ли Горошиной?) подвергался ежегодной насильственной смерти, подобно фармакам и последующим Мариям с Иванами или Иисусом. Тем любопытней вспомнить, что и бытовые шуты-короли, он и она, выбирались на краткое время, что приметой избрания служил боб, и что их царствование8 заключалось в еде мучного пирога, – а затем их изгоняли.
1 А.Н.Веселовский, Гетеризм, 309.
2 Od. IX, 197 sqq., Diod. 1, 18, 2; 20, 2.
3 Il, XVI, 319, Hrd. IV, 49.
4 Hyg. Fab. 130, Poet. Astr., II, 4, h. 364, Usener, Kallone, Kl.Schr.IV, 15.
5 Suid. s.v., Sch. Ar. Nub. 1005, Mannhardt 26 sq., 221, 257.
6 Brück, Rabbin. Ceremonialgebr., 1837, 25 sq.
7 L. c.
8 L. Schröder, Bohnenverb., 291.
VII
Майскую пару и кукол типа Марены не только топят и сжигают, но и венчают. Момент брака обязателен, и деревня сопровождала его тем, что сама устраивала массовые соединения женщин с мужчинами. Если наука сейчас реконструирует ежегодный священный брак между Иисусом и Марией, то в фольклоре, особенно обрядовом, такой брак лежит на поверхности. Иван да Марья не просто братки, но и любовники: такова увязка между всеми культовыми и фарсовыми протагонистами, между ею и им, богиней-шутихой и богом-шутом. Но самый брак тоже стадиален. В стадии космического мировоззрения брак связан с культом неба, солнца1 и семантически означает победу над мраком; так как в тотемистической системе вожак социально-производственной группы есть тотем, то именно этот вожак и является тем тотемом, ежегодным победителем ночного мрака, который вместе со своей женской, равной ему, парой осиливает временную смерть. Брак – это одна из метафор смерти, семантически равнозначная ей; акт брака – акт преодоления смерти солнца, акт схватки и борьбы с преисподней; брачный обряд – это обряд поединка света и тьмы, обряд солнечной победы. Вожак-тотем, поэтому, ежегодно оказывается победителем и женихом: позднее, в родоплеменном быту, вожак становится царем, тотембогом, но остается победителем и женихом2. Таким образом, в период космического мировоззрения жених и невеста – парные тотемы (позднее боги) победы и оживания, одновременно представители всего коллектива (позднее царя и царицы, бога и богини города)3.
В земледельческий период появляется обрядность прямых оплодотворений, массовые браки с целью плодородия, храмовый, аграрный и бытовой блуд. В женщине подчеркнута сторона производительности, ее природа зачатий и рождений, – но в неразрывной аналогии с рождающей и обсеменяемой землей; женщина-божество есть мать, подобно земле, мать-матка, олицетворение органа рождений. В мужском боге подчеркнута фаллическая основа оплодотворителя; он говорит в фарсе священные скабрезности, носит огромный фалл и прибавляет эротическую непристойность к обжорству и глупости. Но, как божество страстной смерти, умирающее и воскресающее, он
1 Н.Я.Марр, Яфет. зори, 2.
2 Ср. Его же Армянский термин Arq-ay магжрец, жрецвождь, жреццарь, вождьцарь, ИАН 1920, 100 слл.
3 Cook, Zeus, Jupiter and Oak, Class. Rev. 1903, XVII, 278. – В древнерусской свадьбе жениха называли князем, а невесту княгиней, Fletcher XXV (в фольклоре – Потебня, О миф. знач. 79). Во время свадьбы у малайцев с брачующимися обращаются, как с царственными особами; жениха и невесту называют «владыками одного дня» и исполняют в день их владычества все приказания (я и полагаю, что это настоящее значение жениха, в отличие от царя, владыки года; оба термина социальны). У сирийцев в первую неделю брака они «царь» и «царица» и сидят на троне (Краулей, Мистическая роза, 335 слл.)
продолжает быть богом плодородия, увядающей и расцветающей растительности, хлебом нового урожая, агнцем, т.е. молодым приплодом скотины и человека. Из победителя он становится спасителем, т.е. тоже спасителем от смерти, но уже в виде врачевателя и подателя дней, подателя жизни, воскресителя1.
VIII
Праздники «майской пары» сохраняют полней всего обряды Марен и Иванов2. Майский бог называется майским царем и майским женихом, а богиня – царицей и невестой мая. Их свадьба и их венчание – центральное действо в празднике. Cамое интересное, что майские жених и невеста, царь и царица, являются олицетворением майского дерева; они вступают в торжественной процессии в деревню или город, и это означает прибытие весны, т.е. оживание новой растительности, новых животных, новых людей. Параллельно с майской парой так же шествует разукрашенное майское дерево. С деревом, посохом, ветвью ходят из улицы в улицу, из дома в дом, и эти обходы совершает само божество растительности и плодородия3. Одновременно горят майские костры и более или менее вариантно происходят обряды еды, состязаний, ряженья, производительного акта. Есть в майской обрядности и такой момент: майского царя-жениха невинно обвиняют и хотят умертвить, но его спасает его женская пара при помощи венка. Такова, в главных чертах, старинная германская обрядность; в старой Англии майский праздник справлялся несколько иначе. Здесь та же пара жениха и невесты, царя и царицы; ее зовут Марион, и это имя нужно понимать, как вариант к Марам – Мариям – Маренам, но не в виде потомка евангельской Марии. Его зовут Робин, что значит разбойник; в фольклоре Робин является разбойником, влюбленным в Марион. Страсти этого разбойника разыгрывались в старых церквах средневековой Англии:4 он был неправедно гоним и судим, осужден на смерть, но избег гибели. Распинали ли его на кресте и воскресал ли он, неизвестно; обыкновенно в тех сюжетах, которые строятся на мифе о божественном разбойнике, имеются типологические мотивы привязывания к дереву и воскресения на кресте5. В лице Марион и Робина мы имеем богов типа Марии и Иисуса, лишь с иной классовой функцией: еврейско-христианский вариант мифа лег основой «священной истории» официальной церкви и сделался орудием борьбы господствующих классов против угнетаемых в период феодализма; другой вариант этого же мифа продолжал бытовать в т.н. народной среде, среди угнетенных крепостных, и его
1 Baudissin, Adonis u. Eschmun, 385 sqq., cp. 56 sqq.
2 Mannhardt, W.-F. K., 265 sqq. Cook и Cornford y Harrison, Themis, 1927, 212 sqq.
3 Dieterich, Sommertag, Kl. Schr. 324 .
4 Стороженко, Предшественница Шекспира, 1872, 1, 4 сл.
5 На эту тему я докладывал в ЯИ 23 III 1926.
герой выполнял функцию борьбы с притеснителями-дворянами, землевладельцами-помещиками и феодалами, с городскими богачами. В результате Иисус оброс чертами смирения и покорности, а Робин, напротив, сделался великодушным разбойником, который грабит и убивает богачей и эксплуататоров; он гроза денежной и родовой, особенно земельной, знати, но он защитник бедняков и «мировой справедливец». Между тем, в Иисусе имеются разбойничьи черты, в Робине праведные; уже давно показано в науке, что евангельский разбойник на кресте двойник Иисуса, и что даже оба разбойника, среди которых третьим и срединным распят Иисус, представляют часть троичного бога.1 Семантический генезис такого бога-разбойника лежит в переосмысленной хтонической природе первоначального олицетворения неба-преисподней; поэтому понятно и вполне закономерно, что в языках яфетической системы бог, разбойник (resp. вор) и шут эквивалентны2, точно так же, как в культе, мифе и сюжете. Таким образом, майский король Робин, бог весны и воскресающей растительности, является прекрасным вариантом к Макку, фарсовому шуту, к Иванам и Ярилам, «народным» богам-чучелам, к скорбным официальным богам типа Иисуса и Иоанна.
В основе, однако, эти весенние игры с Робином и Марион представляют собой праздники плодородия, уходящие в архаическую фольклорную древность. Возможно, что они переродились из такого рода обрядов, вариантом которых были и римские весенние игры в честь Робига и Марса. Робиг – полевой бог, связанный с Матерью-землей и Флорой-растительностью; ему молились о целости колосьев, и Робигалии были его весенними играми3. Не были ли имена Робина и Робига вариантными, еще лишенными «разбойничьей» тематики? Во всяком случае, Марс, знакомый нам как Мамурий, имел ряд женских форм, среди которых Мамуриена соответствует Марионе.
Еще одна особенность английской майской пары заключается в том, что ее сопровождал так наз. morris-dance, т.е. мавританский танец. Необходимыми фигурами этого танца, который совершался вокруг майского дерева с большим шумом и пестротой красок, были: Робин Гуд, Марион, шут, маленький Джон (Иван!) и монах Тэк, Том, играющий на трубе, лошадка, на которой ездят верхом, Дракон и от двух до десяти моррис-танцоров с вымазанными в черное лицами. Кроме главного шута, танцовали еще и скоморохи4. Почему morris (и morrice)-dance называется мавританским танцем, не вполне ясно; ему следовало бы
1 Paton, Die Kreuzigung Jesu, ZNW II, 1901, 339 sqq.
2 Н.Я.Марр, Чуваши-яфетиды 53. Любопытно, что разбойником был Mak-ellos, с которым греки связывали повара mag-eiros и мясную, заступ, mak-ella, Plut.Q. R. 54. Так как повар был некогда жрецом, то такая семантическая увязка понятна.
3 Ovid. F.IV 905 sqq. Tert. De Spec, 5. Tabeling, Mater Larum, 1932, 55, 56.
4 Drake, Schakespeare and his times, 1838, 74 sqq.
1-15  16-18