Архив/Научные труды/Статьи/Три сюжета или семантика одного
 

Три сюжета или семантика одного

Опубликовано: Язык и литература. – 1930. – Т. 5. – С. 33–60; Поэтика сюжета и жанра: период античной литературы / О. Фрейденберг. – Л.: Гослитиздат, 1936. – С. 335–361.
Перевод: Three plots or the semantics of one // Formalism: history, comparison, genre / ed. by L. M. O'Toole and A. Shukman. – Oxford: Holdan Books, 1978. – P. 30–51. – (Russian poetics in translation; vol. 5); Trzy fabuły — jedno znaczenie / O. Freidenberg; przeł. W. Krzemień // Dialog. – 1982. – № 4.

 

$nbsp;


Листы: 1   5   9   13  
1 “Ut ne deus quidem Delphicus ipse facile discerneret duobis nobis iacentibus, quis esset magis mortuus” II 25; ср. 30.
1 Ant. Grazzini detto il Lasca, Le Cene ed altre prose, флорент. изд. Fanfani, 1857 III 10.
2 [НК – Здесь речь идет, скорее всего, об анонимном флорентийском тексте «Новеллы о Грассо, инкрустаторе и резчике по дереву» (Европейская новелла Возрождения / [сост. и вступ. статья Н. Балашова, А. Михайлова, Р. Хлодовского]. Москва : Худож. лит., 1974. С. 58–88. (Б-ка всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 31) https://facetia.ru/node/608 Cento Novelle Antiche). Анонимный сборник коротких рассказов исторического, частью анекдотичного содержания создан, вероятнее всего, в 90-е годы XIII в. был опубликован в 1525 г. под редакцией Карло Гвалтеруцци в Болонье в 1525 году, был озаглавлен «Сто древних новелл» (итал. Cento Novelle antiche, другое название – Il Novellino, было дано в миланском издании 1836 года). Сборник Гвалтеруцци выдержал три издания. В 1572 году во Флоренции Винченцо Боргини переиздал сборник под названием Libro di novelle et di bel parlar gentile. Nel qual si contengono cento nouelle altrauolta mandate fuori da messer Carlo Gualteruzzi da Fano, убрав оттуда по религиозно-этическим соображениям 17 новелл. Они были заменены восемнадцатью рассказами, взятыми из других источников. В приложении к сборнику Боргини были опубликованы еще четыре новеллы, третьей из которых была наиболее полная и лучшая редакция «Новеллы о Грассо»].
1 Сказка (это лишь ее фрагмент) была мне передана по другому поводу, С. Л. Быховской. Записана она на мохском диалекте армянского языка И. А. Орбели, который любезно позволил мне привести ее.
2 Jew. Encyclop. XI 359.
Листы: 1   5   9   13