Три сюжета или семантика одного
Опубликовано: Язык и литература. – 1930. – Т. 5. – С. 33–60; Поэтика сюжета и жанра: период античной литературы / О. Фрейденберг. – Л.: Гослитиздат, 1936. – С. 335–361.
Перевод: Three plots or the semantics of one // Formalism: history, comparison, genre / ed. by L. M. O'Toole and A. Shukman. – Oxford: Holdan Books, 1978. – P. 30–51. – (Russian poetics in translation; vol. 5); Trzy fabuły — jedno znaczenie / O. Freidenberg; przeł. W. Krzemień // Dialog. – 1982. – № 4.
|
|
|
|
|
1 Так, напр., по Диону Хрисостому (De regno IV 66 sqq.): Λαβόντες, ἔφη, τῶν δεσμωτῶν ἕνα τῶν ἐπὶ θανάτῳ καθίζουσιν εἰς τὸν θρόνον τὸν τοῦ βασιλέως, καὶ τὴν ἐσθῆτα διδόασιν αὐτῷ τὴν βασιλικήν, καὶ προστάττειν ἐῶσι καὶ πίνειν καὶ τρυφᾶν καὶ ταῖς παλλακαῖς χρῆσθαι τὰς ἡμέρας ἐκείνας ταῖς βασιλέως, καὶ οὐδεὶς οὐδὲν αὐτὸν κωλύει ποιεῖν ὧν βούλεται. μετὰ δὲ ταῦτα ἀποδύσαντες καὶ μαστιγώσαντες ἐκρέμασαν.
2 Поэтому и в Средние Века во время этих обрядов было принято разыгрывать комедии и вообще всякого рода представления. Disraeli, Curiosities of Literature, 6-е изд., 1817 III 255, 267.
3 Берос и Ктесий у Athen. 639 С.
|
|
|
1 Usener, Italische Mythen, Kl. Schr. IV 100 sqq.
2 Fraser, The Dying God, 1914, и the Scapegoat, 1913 – две работы, отданные этому вопросу и включающие огромную литературу. Моя интерпретация обряда, в связи с новизной палеонтологической семантики, приводится впервые.
|
|
|
1 Иосафат см. Иоасаф
2 Пользуюсь грузинским вариантом ბალავარიანი, изд. Такайшвили, Тифлис. 1895. 28
2 Это все – типичные части обрядовой драмы: Usener, Heilige Handlung, Arch. f. Religionswiss. VII, 1904, 281 sqq.
|
|
|
1 «… me resucite desta muerte presente». Miguel de Cervantes Saavedra, El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Barselona, 1832, t. IV (II 53).
2 ib. 55.
|
|
|
|
|
|
1 W. Shakespeare, The Taming of the Shrew, Oxford, 1913, II 1, 186 sqq.
2 Ib. 270 sqq.
3 Обладание лошадью и обладание женщиной отождествляется. Ср. Decameron III 5, где герой достигает желаний любви взамен за лошадь, и Hitopadeca I 8, где точно так же за жену дается лошадь. Рассказ в Декамероне (IX 10) о превращении женщины в лошадь принадлежит сюда же.
|
|
|
1 Так в греческом мифе поступают с Гераклом, зовя его на обед и быстро принимая перед его носом еду: ποιοῦσι δὲ τὸν Ἡρακλέα τοῦ γελοίου χάριν κεκλημένον μὲν εἰς δεῖπνον καὶ δυσχεραίνοντα δὲ διὰ τὸ βραδέως αὐτῷ παρατιθέναι τὰ ὄψα. Schol. Aristoph. Vespae 60. Но когда Гарпии отнимают таким же образом еду у Финея, обнажается метафоричность смерти. Eitrem, Hermes u. die Toten, 1909, 18.
2 Bergmann, Zur Gesch. religiöser Bräuche, Monatschr. f. Gesch. u. Wiss. Jugentums 71, 1927, 166; Samter, Geburt, Hochzeit u. Tod. 1911, 62; Scheftelowitz, Schlangen – u. Netzmotiv im Glauben u. Brauch der Völker, 1912, 53 sq. и др.
|