недаром в пародии Лукиана описывается «аромат роз, нарциссов, гиацинтов, лилий и фиалок, даже мирты, лавра и виноградного цвета», а его действующие лица «увидели множество тихих больших озер, прозрачные реки, медленно текущие в море, еще и луга, и лес, и певчих птиц» (V.h. II 5). Сюда же примыкают и описания садов в романе, из которых я цитировала IV, 2 Лонга: «парк... имел вое деревья, яблони, мирты, груши, и гранаты, и смокву, и оливы... Но были и кипарисы, и лавровые, и платаны, и сосна... Были и гряды цветов – из тех, что приносила земля и других, что создавало искусство: розы и гиацинты, и лилии, дело руки; фиалки, нарциссы и курослеп приносила земля». Конечно, греческие романисты уже расширяют, раздвигают узкое пространство между именем существительным и его эпитетом; вводятся более пространные определения; эпитет развертывается в маленькую картину; однако, чисто внешняя вариация не изменяет общего характера статичности и сугубой
Комментарии: