Проблема греческого фольклорного языка 1941   —   Лист 1 (об.)

чала своего возникновения, как, например, прилагательные в китайском языке, где они являются категорией постоянного признака существительного и соотнесены с ним в виде его атрибута (Драгуновы, «Части речи в китайском языке», «Сов. Язык», III, 124). При такой постановке вопроса речь идет не столько о судьбе эпического языка, сколько об особенностях эпического языкового мышления. То, что эпический язык носит один и тот же характер у различных поэтов и даже, пожалуй, у различных народов, говорит не о стиле и стилизации, а об едином способе мышления и одном общем языке. Для гомеровского вопроса это имеет то значение, что устанавливается языковая общность Илиады и Одиссеи, независимо от вопроса об единстве авторов.
Безличный, недвижный характер греческого эпического языка позволяет ему отливаться в отдельные формулы, и это очень важно. Идя вслед за ними, можно проникнуть в конструктивную особенность гомеровской фразы. Так, именно благодаря стоячим формулам, видно, как у Гомера гексаметрический ряд разбивается на два коротких полустишия, с цезурой, и впрямь рассекающей период на два самостоятельных члена; обычно, один из этих двух членов состоит из стоячей формулы. Я сознательно беру Илиаду и Одиссею, чтоб одновременно показывать общность их языка.
Илиада. – Δευκαλίων δ᾽ ἐμὲ τίκτε / / πολέσσ᾽ ἄνδρεσσιν ἄνακτα
(ХIII, 452)
Одиссея. – Δευκαλίωον δ᾽ ἐμὲ τίκτε / / καὶ Ἰδομενῆα ἄνακτα

(ХIХ, 181)
В комбинированном переводе это может выглядеть так:
Илиада. – Девкалион же меня породил, / / многих
мужей владыку.
Одиссея. – Девкалион же меня породил / / и
Идоменея владыку.
Или:
Илиада, ХIII, 661 – Гостем он был у него, / / посетив народ
Пафлагонский.
Одиссея,ХХIV, 104 – Гостем он был у него, / / в доме живя
на Итаке.
Илиада I, 361 – Нежно ласкала рукой, / / называла и так
говорила.
Одиссея ХIII, 288 – Нежно ласкала рукой, / / уподобившись женщине видом.
Здесь мы видим, как первое полустишие слагается из стоячих выражений, а второе носит подвижный характер. Однако не меньшее количество примеров говорит о том, что язык и вторых полустиший тоже неподвижен. Приведу лишь некоторые1.
Илиада, VII, 478 – Целую ночь / /беду замышлял Зевес
промыслитель.
Одиссея, ХIV, 243 – Бедному мне / /беду замышлял Зевес
промыслитель.

Комментарии:

1 За примерами отсылаю к указателю параллельных мест у Гомера Zahradnik’a.