Проблема греческого фольклорного языка 1941   —   Лист 12

стиях. Мне уже приходилось говорить в других работах о том, что греческие сложносочетаемые представляют собой, с генетической точки зрения, архаические нерасчлененные предложения; если их развернуть и вывести из аморфно-комплексного состояния, то можно получить целую фразу (например, простейший эпитет βοώπις женщина, имеющая глаза коровы). Неудивительно, что в греческом древнем языке таких сложных слов много, особенно там, где фольклорная стадия еще мало преодолена, как в эпическом и хоровом лирическом языке. Греческие composita прекрасная параллель к образованию частей речи из единого фонетико-смыслового комплекса, о котором я говорила выше. Там – процесс дифференциации единства, здесь, наоборот, слияние разнородного. Но то и другое, выполняя в греческом литературном языке функцию поэтизмов, говорит о до-глагольном строе речи,1 когда, с одной стороны, имя существительное определялось многосложными эпитетами, старавшимися охватить наибольшее количество его статарных свойств, без помощи опосредствования во времени, с другой же стороны, когда вся фраза вырастала в виде вариации того же имени существительного, – по существу, в виде статарного, антивременного ряда.
Что до причастий, то необычное (с точки зрения нашего современного языкового мышления) обилие в греческом языке причастных форм объясняется фольклорным характером этого языка. Греческий фольклорный язык либо старается обходится без глагола (например, поговорки: «начало – половина всего», «птичье молоко», «совесть в глазах», «достойна собака трона» и т.д.), либо заменяет его причастными формами. Таков язык элейской народной песни в честь Диониса,2– песни чрезвычайно архаической, где только две глагольные формы, одинаково древние: инфинитивная, еще в функции повелительного наклонения (как в пословицах), и причастие:
Притти (приди), герой Дионис,
В храм элейский,
Святой, с Харитами,
В храм,
Бычьей ногой, жертвопринося.
Достойный тавр (бык),
Достойный тавр!
В русском фольклоре такова песня о чужедальной стороне:
Она горем посеяна, слезами поливана,
Тоскою покрывана, печалью огорожена.
Таковы же, по языку, греческие поговорки: «волк, выкликающий коз», «боящийся собственной тени», «упавший с осла», «собаки, госпоже подражающие» и т.д. В греческом литературном языке причастия еще выполняют функцию имен существительных или прилагательных, определяющих существительное; прямые формы глагола, наиболее поздние,

Комментарии:

1 Н.Я.Марр, Избр.работы, I, 298.
2 Carm. popular. 5 (Anthol. lyr. Hill-Crus.).