Проблема греческого литературного языка   —   Лист 1 (об.)

служивает, как язык общий, многих людей, обычная речь которых между собой различна; таким образом, литературный язык – это упорядоченная форма разговорной речи.1 В чем же отличия литературного языка от разговорного и каковы средства его создания?
Словарь, т.е. лексика – вот основоположное отличие; рядом с этим идут такие черты, как архаизмы и диалектизмы. Дело в том, что «греческий литературный жанр соблюдал диалект того района, где он был создан впервые»;2 с другой стороны, «литературный язык прибегает к синонимам… путем заимствования из других диалектов, и особенно из литературных памятников, написанных на других диалектах и древней датировки».3 Отсюда – рецептура создания литературного языка налицо: «Создать литературный язык заключается почти всегда в том, чтоб просто создать словарь, и опыт показывает, что это удается легко».4 Итак, как только нации начинают себя считать самостоятельными, они себе дают (se sont donné) литературные языки путем изменения, главным образом, своего словаря. Конечно, еще и другое кое-что изменяется; так, вводится нарочитая сложность языка и вся структура его предложения, сложность в «манере комбинировать фразы», которые приобретают правильный характер.5 Чтож, картина ясная! Для критики она, конечно, очень благодарна; но стоит ли критиковать теорию выдумывания языка, саморазвития жанров, заимствования архаизмов и диалектизмов? Дело не в этом. Гораздо значительнее и печальней то, что этой теории все еще ничего не противопоставлено в советской грецистике, и до сих пор не было ни одной попытки конкретизировать новое учение об языке на материале греческого литературного языка. Необходимо начать с основной проблемы и наметить пути, методологические и методические, по которым возможно будет строить материалистическую историю греческого литературного языка. Но для нас история есть другой аспект теории; что же, в самом деле, представляет собой греческий литературный язык?

2.


Нужно, прежде всего, избавиться от понятия «греческого» языка, которого никогда не было: были племенные языки, ставшие классовыми, но эти языки оставались отъединенными и местными. Понятие «греческого» языка, как и «греческой» литературы, «греческого» искусства вносят пагубную путаницу, так как вызывают ложное представление о каком-то национальном единстве, о какой-то национальной культуре. Перед нами ряд

Комментарии:

1 Meillet, Apercu d’une histoire de la langue grecque, 1913, 120.
2 Ib. 125.
3 Ib. 440.
4 Ib. 133.
5 Ib. 134, 135, ср. 126.