Терсит   —   Лист 5 (об.)

тельно*, дублирует здесь самого Зевса; они оба выступают, как Эврибаты, обманщики и плуты. Весь этот бессмысленный эпизод получает, таким образом, полное осмысление, и хтоническая метафора «обмана» и «козней» оказывается рудиментарной параллелью к такой же метафоре «бегства» и «трусости». Между тем, ведь Агамемнон – второй антагонист Терсита. Чем же вызвана инвектива шута? – Именно той речью Агамемнона, где он, вопреки всякому смыслу, призывает свое собственное войско к бегству (II 110 сл.); подобно Эврилоху, он говорит об утомлении и о бесполезности будущего похода и заканчивает прямым призывом к бегству и к возвращению домой1*. И тут-то выступает Терсит со своей инвективой, понося царя и предлагая его одного оставить под Троей, самим же бежать (ср. νόστόν τε φυλάσσοις, 251)2, – и в этом отношении Терсит повторяет и самого Агамемнона и Эврилоха. Но призыв к бегству для Агамемнона не случаен. В IX песне Илиады он дословно редублирует пассаж из II, с тем же призывом к бегству, в тех же выражениях3; его обличает в трусости Диомед и насмешливо предлагает бежать4; в X песне Агамемнон прямо говорит о своей трусости и рисует ее проявления, еще более яркие, чем у Терсита5. В XIV песне Агамемнон снова является в виде типичного труса, который удерживает войско от битвы и зовет к бегству под покровом ночи6, и здесь снова его останавливает, как во II песне, Одиссей7. В этих эпизодах Агамемнон сливается с Эврилохом в антитезе к Одиссею. Но в Илиаде же есть рудиментарная сцена, где Агамемнон противопоставлен Одиссею уже как Терсит: Одиссей медлит вступить в бой, и Агамемнон публично осыпает его (и Диомеда) насмешливой бранью; он называет его неискренним и хитрецом, корыстолюбцем, жадным до пиров, мяса и вина, но пренебрегающим судьбой ахейцев8. Гневный ответ Одиссея вызывает его улыбку (356), – как жестокий ответ Одиссея Терситу тоже вызвал смех. Инвектива всегда заканчивается смехом или улыбкой, и в этом обрядовое назначение шута; вслед за этим происходит перелом, приливают новые силы, и герой рьяно

Комментарии:

1 II 134 sq. и заключение: φεύγωμεν σὺν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν | οὐ γὰρ ἔτι Τροίην αἱρήσομεν εὐρυάγυιαν.
2 II 236.
3 IX 26–28.
4 32 sq.
593–95.
6 εἰς ὅ κεν ἔλθῃ | νὺξ ἀβρότη 77; οὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ' ἀνὰ νύκτα, | βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ, 80.
7 82 sq.
8 IV 338 sq.