Три сюжета или семантика одного   —   Лист 4

(ведь* их двое!), в своей дифференцированной формовке, эти самые две метафоры суть один и тот же образ. «Суть – один». Новая арифметика и новая логика! Но если «суть», только ли две метафоры «суть один образ», или же их множество? – Мы сейчас это увидим.


7.
Для этого забудем все сказанное и займем традиционный пункт наблюдения, улавливающий аналогии. Возьмем историю Гассана из 1001 ночи, где еще сохранились свежие черты брачной подмены жениха – горбуном, перенесения героя во времени брачной ночи прямо с постели в таинственную страну и обратно в ту же постель после рождения у его жены сына, – опять-таки, с мотивами сна, побоев, временной роли слуги, смерти и воскресения; историю, там же, глупого Ксаилуна, которого била жена, пока в насмешку он не был усыплен и переселен на тот свет, где на него была надета козья шкура и козья маска (подлинные атрибуты плодородия и дьявольщины!), а затем снова усыплен, переодет и положен на прежнее место, – после чего он излечился от глупости; возьмем показательную новеллу Граццини1, где пьяницу переносят во дворец, а затем прячут его в темный монастырь, и пока он здесь находится среди замаскированных в покойников людей, его объявляют умершим, хоронят под его видом другого человека и жену его выдают замуж, – а когда герой снова появляется на свет, то это объясняют, как похищение его злыми демонами и как призрачный вид беса; сюда же примыкает, в Cento Novelle Antiche, флорентийская новелла о столяре, которого в насмешку перестают считать самим собой, а принимают за другого, засаживают в тюрьму, потом за ужином усыпляют, переносят на его собственную кровать и заставляют проснуться опять собою2. Не менее ярка одна из сказок, сохранившихся по сей день в одном из глухих углов нашего Союза: жена, желая обмануть мужа, усыпляет его в по

Комментарии:

1 Ant. Grazzini detto il Lasca, Le Cene ed altre prose, флорент. изд. Fanfani, 1857 III 10.
2 [НК – Здесь речь идет, скорее всего, об анонимном флорентийском тексте «Новеллы о Грассо, инкрустаторе и резчике по дереву» (Европейская новелла Возрождения / [сост. и вступ. статья Н. Балашова, А. Михайлова, Р. Хлодовского]. Москва : Худож. лит., 1974. С. 58–88. (Б-ка всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 31) https://facetia.ru/node/608 Cento Novelle Antiche). Анонимный сборник коротких рассказов исторического, частью анекдотичного содержания создан, вероятнее всего, в 90-е годы XIII в. был опубликован в 1525 г. под редакцией Карло Гвалтеруцци в Болонье в 1525 году, был озаглавлен «Сто древних новелл» (итал. Cento Novelle antiche, другое название – Il Novellino, было дано в миланском издании 1836 года). Сборник Гвалтеруцци выдержал три издания. В 1572 году во Флоренции Винченцо Боргини переиздал сборник под названием Libro di novelle et di bel parlar gentile. Nel qual si contengono cento nouelle altrauolta mandate fuori da messer Carlo Gualteruzzi da Fano, убрав оттуда по религиозно-этическим соображениям 17 новелл. Они были заменены восемнадцатью рассказами, взятыми из других источников. В приложении к сборнику Боргини были опубликованы еще четыре новеллы, третьей из которых была наиболее полная и лучшая редакция «Новеллы о Грассо»].