фольклористичен * в самой Греции, и поэтому здесь – то мы знаем уже наверно, что Адмэт бог, а его жена, Алкеста, богиня – смерти. 1
15.
Геракл, который в этом сюжете укрощает обоих неукрощенных, является для Греции мифологическим «спецом» по этой части: так, другой царь смерти (т. е. тот же образ в другой локальности метафор), Эвристей, дает ему приказ привести неукрощенных коней Диомеда. И вот, когда Геракл возвращает Адмэту его жену, он говорит: пусть она побудет у тебя, пока я не приведу фракийских коней.2 Параллелизм двух мотивов здесь ясен: укротить коня//укротить женщину. Однако, дело в следующем. Вслед за укрощением фракийских коней (место действия – у могилы!), Геракл должен добыть пояс Гипполиты и доставить его дочери Эвристея, которую зовут Адмэта, неукрощенная.3 Но имя Гипполиты значит ‛распрягающая коней’ и мы видим, что Геракла ждет функция: ‛распрячь коня||развязать пояс женщины’ и дать ‛пояс||ярмо’ – неукрощенной. Но какова же семантика метафоры ярма? Прежде всего, что означала неукрощенность фракийских коней? – Именно то, что они совершенно не знали ярма.4 Неукрощенность женщины означает ту же безъяремность, или, что то же, девственность. Ибо отвлеченного понятия ‛состояния девства’ нет; девственная – это неукрощенная, и чтоб сказать выйти замуж, греческий язык говорит укротиться, δαμάζειν. Брак – ярму, сопряжение. Адмэта, как неукрощенная, есть просто нарицательное имя девушки,5 и потому-то все Адмэты мыслятся девственными, подругами Персефоны, божества смерти, до момента ее брака с Аидом.6 Он, ее муж, пе
Комментарии:
|
1 ἀδμὴς эпитет Смерти и подземного божества. См. ниже пр. 3
2 Eur. Alc. 1020 sqq.
3 Apd. II, 5, 9.
4 Ἳπποι ὁ ἦσαν ζυγὸν μὲν καθάπαξ ἀνηρνημέναι, Ioann. Pediasimi De Hercul. laboribus, VIII.
5 παρθένος ἀδμής, ἀδμῆτος ἀδμήτα, Od. VI 109, Aesch. Supp. 140, эпитет девственной Артемиды, Sophocl. Electr. 1231, 1323 и др. Напротив, жена – δάμαρ.
6 Hymn. Cerer. 421, Hesiod. Theogon. 319
|