Происхождение литературного описания
Опубл.: Фрейденберг О. М. Происхождение литературного описания / Ольга Фрейденберг ; публ. и примеч. Натальи Костенко при участии Нины Брагинской // Теория и история экфрасиса: итоги и перспективы изучения : колл. монография / Ин-т рег. культуры и литературовед. исслед. им. Францишка Карпиньского в Седльцах, Киев. нац. ун-т им. Тараса Шевченко, Гроднен. гос. ун-т им. Янки Купалы. – Siedlce : Instytut kultury regionalnej i badań literackich im. Franciszka Karpińskiego, 2018. – С. 28–76.
 
   | 
  тана иллюзией и мечтой, не раскрыта вглубь; голая, пустынная, до убожества простая, она только что открылась описанию и ждет декоратора.  
46 Он уж подаст бобовую нам кашу,  
И плод восчаный пчел, и хидрон белый. 
 
9*  
Завершение мифотворческого восприятия природы и первые дороги к реализму, как мировоззрению, вызывают два поворотных явления: поступает в обиход вне-космическая жизнь – это раз, обособляется мифологизм – это два. Обе эти тенденции и характеризуют греческую лирику. К двум этим разрозненным планам она и тяготеет. Как эпическое гомеровское миросозерцание, в корне анти-реалистическое, берет для себя базой реальный быт и одевает в него свои космические образы, – так греческая лирика, реализмом рожденная, опирается на религию и миф. Хоровая лирика вся пропитана благочестием, воззванием к богам, рассказами о героях,  
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  ссылками на миф, мифологическими образами. Очень показательна история сравнений. У Гомера мифический инцидент оправдывается сравненьем с реальным событием.  
ХVII, 742 Те ж, как яремные мески, одетые крепкою силой,  
Тянут с высокой горы, по дороге жестоко-бугристой,  
Брус корабельный, иль мачту огромную, рьяные вместе  
Страждут они от труда и от пота, вперед поспешая, - 
С рвеньем таким аргивяне Патрокла несли... 
Никогда у Гомера сравненье не апеллирует к мифу. Героический мир, мир сверхъестественный, постоянно подкрепляется ссылкой на нечто реальное. Гомеровские сравнения, как и экфразы, всегда имеют реалистическую наружность. Как я уже говорила, введение элементов реалистичности, – прием сравнений, – у Гомера служит методом описания: поворот к природе, как к объекту, есть поворот к реальному миру. 
В лирике, напротив, сравнение кивает на миф. Здесь все ссылки имеют в виду религию, – как у Пиндара, как у того же Алкмана, у всех хорических певцов. Но ведь сравниваются здесь с  
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  мифическими героями как раз люди. Это для человека, реального, смертного человека приводятся ссылки на героев и богов. Вот чисто-пиндаровский мотив уже у Алкмана в цитируемом парфении:  
15 Усилья [ж] тщетны.  
На небо взлететь, о смертный, не пытайся,  
Не дерзай мечтать о браке с Афродитой, 
Кипрскою царицей, или  
С дочерью прекрасной Порка,  
Бога морского. Одне страстноокие  
Входят Хариты в Кронидов дворец.  
Из мужей сильнейшие – 
Ничто.  
Часты у греческих поэтов и такие сравнения, как у Сафо* надпись: «миф»?) : 
fr. Стоит лишь взглянуть на тебя, – такую  
Кто же станет сравнивать с Гермионой!  
 
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  Нет, тебя с Еленой сравнить* не стыдно 
Золотокудрой... 
Мифологизм остается в греческой лирике ведущей стихией, но стихией уже обособленной и противопоставленной реальности: в эпосе наоборот. Это, однако, еще не навязчивый традиционализм, как в эллинистической поэзии; здесь еще верят мифу и любят его по-настоящему, и не умеют без него обходиться. Перестройка совершается бессознательно. 
Гомеровские сравнения с животными и растениями* оживают и в лирике, но в новом назначении. Тождество человека и животного, человека и цветка или светила и здесь порождает форму сравнения.* Но смысл его иной. Алкман сравнивает своих девушек с солнцем, с конем, с коровами, с лебедем: один реальный объект сравнивается с другим, таким же реальным. 
fr. 30 Тщетно крик все девушки подняли, 
 
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  Как стая, в которую ястреб влетел* . 
У Гомера есть сравнение вроде этого; оно заканчивает XVII песнь Илиады: 
755 И как туча скворцов или галок испуганных мчится  
С криками ужаса, если увидят сходящего сверху  
Ястреба, страшную смерть наносящего мелким пернатым,  
Так пред Энеем и Гектором юноши рати ахейской  
С воплем ужасным бежали. 
У Алкмана сравнение* уже не служит описанием; оно кратко*,  сжато и представляет собой метафору*.  У Гомера сравнение есть форма описания; оно всегда развернуто, статически подменяя один объект другим, и в этом центр эпической описательной системы. 
Среди гомеровских сравнений совершенно нет таких, где фигурировала бы красота природы. Этого понятия нет у Гомера. Есть стихии – волны, море, ветры, тучи дождя и града, – но пейзажной природы нет. В лирике именно природа пейзажна*,  потому что из действующего лица она стала предметом описания. Например, у Сафо: 
 
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  fr. Так Луна розоперстая,  
Поднимаясь с заходом  
солнца, блеском 
Превосходит все звезды. Струит она  
Свет на море соленое,  
На цветущие нивы 
и поляны.  
Все росою прекрасною залито.  
Пышно розы красуются,  
Нежный кервель и донник  
с частым цветом. 
 
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  Казалось бы, и здесь, как у Гомера, сравнение есть развернутое описание. Но разница глубока. Для Гомера сравнение – лишь описательная форма; у Сафо оно несет функцию пейзажа, и не только красавица* из Сард сравнивается с другими девушками и с луной*,  но и луна сравнивается со звездами*,  и красота ее восхода отображается в освещенном лунными лучами море, на покрытых росой полях, в распустившихся цветах ночи. От Сафо нельзя требовать, конечно, одухотворения природы и тютчевского уменья понимать ее язык. Максимум, что она может дать, это сравнение – пейзаж в фактической, формальной зарисовке: 
 
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   | 
   | 
  fr. 3 Звезды близ прекрасной луны тотчас же 
Весь теряют яркий свой блеск, едва лишь  
Над землей она, серебром сияя,  
Полная, встанет. 
Однако, и кроме fr. 24 у Сафо есть уже сравнения природы с человеком. Это отводит, обычно, в фольклор:  
fr. 100 С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила? 
С стройной веткой скорей бы всего я сравнила.  
Лирические описания, основанные на такого  
       
   | 
  
  
    
    
	  
	
    
    
   |